AB | En Adam had gemeenschap met Eva, zijn huisvrouw, en zij wordt zwanger, en baart Kain, en zegt: Ik heb een man van de HEER gekregen! |
SV | En Adam bekende Heva, zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde Kain, en zeide: Ik heb een man van den HEERE verkregen! |
WLC | וְהָ֣אָדָ֔ם יָדַ֖ע אֶת־חַוָּ֣ה אִשְׁתֹּ֑ו וַתַּ֙הַר֙ וַתֵּ֣לֶד אֶת־קַ֔יִן וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה׃ |
Trans. | wəhā’āḏām yāḏa‘ ’eṯ-ḥaûâ ’išətwō watahar watēleḏ ’eṯ-qayin watō’mer qānîṯî ’îš ’eṯ-JHWH: |
AC | א והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה |
ASV | And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with [the help of] Jehovah. |
BE | And the man had connection with Eve his wife, and she became with child and gave birth to Cain, and said, I have got a man from the Lord. |
Darby | And Man knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man with Jehovah. |
ELB05 | Und der Mensch erkannte Eva,sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Kain; und sie sprach: Ich habe einen Mann erworben mit Jehova. |
LSG | Adam connut Eve, sa femme; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit: J'ai formé un homme avec l'aide de l'Eternel. |
Sch | Und Adam erkannte sein Weib Eva; sie aber empfing und gebar den Kain. Und sie sprach: Ich habe einen Mann bekommen mit der Hilfe des HERRN! |
Web | And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. |